==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་། དྷརྨ་ཤྲཱི།
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་། དྷརྨ་ཤྲཱི།
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་ལ། ཐོག་མར་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། གསུང་རབ་བཀླག་པ་སོགས་རྒྱབ་རིམ་གྱི་དགེ་བའི་དཔུང་ཅི་འགྲུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་ཕྱག་དར་གྱིས་དག་པར་བྱས་ལ། དམིགས་རྟེན་གྱི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་ལས་བྱང་འཆི་མེད་འདོད་འཇོར་གསུངས་པ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་རྫས་དང་བཅས་པའི་གཤོམ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་ལས་མི་བྱེད་ན་མཆོད་གཏོར་ཅི་འབྱོར་བཤམ། དེ་
དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་འབྲས་སམ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་འཁོར་དུ་བྲི། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་ནང་མཆོད་སོགས་བཀོད། གཞན་ཡང་མཚམས་གཡོག་སྨན་པ་འཚོ་ཆས་སོགས་མཚམས་འོག་ཏུ་ཆུད་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་འདུ་བྱས་ལ། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་དུས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་དགེ་བ་ལ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧྲཱིཿ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་སོགས་ཀྱིས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པོས། ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས། ཞིང་སྐྱོང་གཞི་བདག་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་
ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་བསྐྲད་བརླག་པར་བསམ་ལ་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནན་ཏན་བྱས་རྗེས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པས་འཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་གུར་གྱིས་བཅིངས་པར་བསམ་སྟེ་ཕྱི་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ལ། ཧྲཱི༔ མི་དམིགས་གསལ་བའི་སོགས་ཤྭ་ལོ་གཅིག་གིས་ནང་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཞེས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལས་འགག་མེད་གསལ་བའི་རང་མདངས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་སེམས་བཟུང་། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲ

【汉语翻译】
长寿胜妙心髓总集之修法目录。达玛师利。
长寿胜妙心髓总集之修法目录。达玛师利。
长寿胜妙心髓总集之修法目录 敬录。
嗡 索斯帝！ 顶礼上师与怙主无量寿！ 此处讲述长寿胜妙心髓总集的修法，首先供养三宝，诵读经文等，尽力做好后行的善资粮。在寂静且令人心悦的地方，用掸子打扫干净。在陈设着本尊画像的面前，如果修持念修合修，则如事业仪轨《长寿如意宝》中所说，布置包含寿物的坛城，或者如果仅仅修持念诵，则陈设力所能及的供品和朵玛。在它的对面，在坐垫内干净的地方，用米或白土画上雍仲法轮。前面摆放金刚铃、手鼓、内供等。此外，闭关侍者、医生、食物等所有闭关期间需要的东西都要准备齐全。在太阳北行之时，月亮上弦的增长之日，吉祥的星宿吉日，以皈依发心为先导。
啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 以本初清净法身等，以马头金刚的慢心极度坚固。啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！稍微念诵莲花明王后，向土地神等白色护法供朵玛，委托事业。向黑色一方的鬼神施予驱魔朵玛。从心中化现的忿怒尊，以等等的忿怒云雾，观想威慑驱逐摧毁一切邪魔，念诵猛咒，吹奏骨号，焚烧古古茹香等，以威猛之势认真驱逐邪魔之后，在门口堆砌石堆，生起、融入、供养、赞颂、委托四大天王，观想一切环境都被王法的帐篷束缚，从而切断外境。然后进入室内，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 不可思议明亮的等等，用一根夏洛（植物名）切断内境，啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！净化一切不清净的显现，在无所缘的状态中保持片刻的平等。从那之中，无有阻碍明亮的自性，自明自知的体性，吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)字发出自声，以响彻虚空而系住心。从吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)字放出光芒。

【英语翻译】
A catalogue of the practice manual for the Immortal Essence, the Quintessence of All. Dharmashri.
A catalogue of the practice manual for the Immortal Essence, the Quintessence of All. Dharmashri.
A catalogue of the practice manual for the Immortal Essence, the Quintessence of All is presented.
Om Swasti! Homage to the Lama and Protector Amitayus! Here, regarding the method of practicing the Immortal Essence, the Quintessence of All, first, offering to the Three Jewels, reciting scriptures, etc., one should first accumulate as much merit as possible as a preliminary. In a secluded and pleasing place, clean it with a duster. In front of the displayed image of the deity, if practicing the combined recitation and accomplishment, then as stated in the action ritual "Immortal Wish-Fulfilling Jewel," arrange an elaborate mandala with life-substances, or if only practicing recitation, then arrange as many offerings and tormas as possible. Opposite to it, on a clean space inside the cushion, draw a swastika dharma wheel with rice or white earth. In front, arrange the vajra bell, damaru, inner offering, etc. Furthermore, all necessities for the retreat, such as a retreat attendant, doctor, food, etc., should be gathered together. At the time of the sun's northern course, on the waxing days of the moon, on an auspicious and virtuous astrological day, with refuge and bodhicitta as the preliminary.
Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame!)! With the primordial purity of the Dharmakaya, etc., with the pride of Hayagriva supremely firm. Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame!)! Recite slightly the Lotus Wrathful King, then offer tormas to the field protectors, local deities, etc., of the white side, and entrust them with activities. Give exorcism tormas to those of the black side. From the heart emanates the wrathful one, with etc., the wrathful clouds, visualize threatening, expelling, and destroying all obstacles, recite fierce mantras, blow the bone trumpet, burn gugul incense, etc., with fierce gestures, diligently expel the obstacles. At the entrance, build a stone pile, generate, absorb, offer, praise, and entrust the Four Great Kings, visualize that the entire environment is bound by the tent of royal law, thereby cutting off external boundaries. Then enter inside, Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame!)! The inconceivable clarity, etc., cut off the inner boundary with a single Shawa (a type of plant). Hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Shame!)! Purify all impure appearances, and remain equally in a state of non-objectification for a moment. From that, the unobstructed clarity of self-radiance, the nature of self-awareness, the syllable Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) emits its own sound, filling the sky, and hold the mind there. From Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) rays of light radiate.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་སྟེ་ནང་མཚམས་སོ། །དེ་ནས་བར་དུ་གཅད་བྱ་གཅོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ནམ་
མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པས་གསང་མཚམས་བཅད། དེ་ལྟར་མཚམས་བཅད་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དམིགས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་ཆས་ཀ་གཏོང་ལེན་མི་བྱ། སྲུང་འཁོར་འདི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུའང་ཆོ་གའི་དཀྱུས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གསལ་འདེབས་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཞག་དང་པོའི་དགོང་ཐུན་དང་། ཞག་གཉིས་པ་ཕན་གྱི་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བར་དང་། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧྲཱི༔ མི་དམིགས་སོགས་སྲུང་འཁོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །གང་ལྟར་ངེས་འབྱུང་གི་བློས་བསྐུལ་ཏེ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་གསལ་བཏབ་ནས་རེ་ལྟོས་ལིང་སྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཐར། ཡུལ་སེམས་ཅན་མི་དམིགས་པ་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་ཀློད་པ་དོན་དམ་བྱང་སེམས། དེའི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་ལངས་ལ་མཚམས་བཅད་ནས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་བསྐུལ་པས་ཆར་སྤྲིན་
གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བྱིན་དབབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་མཆོད་རྫས་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཟག་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པས་བརླབ། དེ་ནས་ཧྲཱི༔ མི་དམིགས་སོགས་ཀྱིས་སྔར་ལྟར་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སད་པར་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རང་རིག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་པའི་ལྷར་སད། ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ལཱ་སྱེ་སོགས་སེམས་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་དྷཱུ་པེ་མ་སོགས་མགྱོགས

【汉语翻译】
思维以金刚地基、帐篷、帷幔和燃烧的智慧之火，上下四方全部充满，坚不可摧，以“班杂RA恰 吽 啪（藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：金刚 保护 吽 啪）”的咒语守护，这是内界限。之后，将中间所断之物和能断之物全部置于无执的虚空般的境界中，一时平等安住，以此断绝秘密界限。如此断绝界限之后，不再与先前未曾观想过的生面孔相遇，也不进行物品的给予和接受。此守护轮除了最后一次解除界限的修法之外，不应收起，并且每次修法开始时，也应如仪轨中所述进行观想。其中，第一天的晚间修法和第二天开始的零星修法之初，先行进行皈依、发心和供养加持等，其他修法只需先行皈依发心即可。从“舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无所缘”等守护轮开始，即可进入正行。无论如何，都要以出离心策励，将上师和坛城本尊观想于虚空遍布，以断绝希望和恐惧的舍弃心进行皈依，最后以将一切众生安置于不死金刚之位的宏愿，生起世俗菩提心。不缘众生的处所，于原始清净离戏论的境界中放松片刻，这是胜义菩提心。其自力不间断地显现为马头金刚之身，以此断绝界限后，祈请根本传承的上师们如乌云般降临，融入自身处所和物品中，观想并降下加持。从自己的心间发出智慧之火、风、水，净化供品，从无所缘中显现无漏的供云，观想遍满虚空，以此加持。之后，如前以“舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无所缘”等观想守护轮。在其中心，观想从舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字显现的器世界宫殿，四方形四门，清澈透明，毫无遮蔽。在其中心，莲花日轮座上，自心识舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字红色发出光芒。内部所含的一切众生皆显现为不坏之本尊。收摄融入舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，完全转变，从中生起自身为无量寿佛，外围八瓣莲花的四方为拉西等四位明妃，四隅为杜贝玛等迅速。

【英语翻译】
Think that the vajra ground, the tent, the awning, and the blazing fire of wisdom completely fill all above, below, and in all directions, and are indestructible. Protect with the mantra "vajra raksha hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：vajra rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Vajra Protect Hūṃ Phaṭ)," which is the inner boundary. Then, place all that is to be cut off and that which cuts off in a state like the ungrasping sky, resting equally for a moment, thus cutting off the secret boundary. After the boundary is cut off in this way, do not meet with new faces that have not been previously visualized, and do not give or receive items. This protection wheel should not be collected except for the final session when the boundary is to be released. At the beginning of each session, visualize as described in the ritual text. That is, at the beginning of the evening session of the first day and the scattered sessions starting from the second day, first perform the preliminaries of refuge, bodhicitta, and offering blessings. For other sessions, only refuge and bodhicitta are necessary as preliminaries. Starting with "Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)！No object of focus," etc., from the protection wheel, it is sufficient to enter the main practice. In any case, be urged by the mind of renunciation. Visualize the lama and the mandala deities filling the sky, and take refuge with a mind of abandoning hope and fear. Finally, with the aspiration to place all sentient beings in the state of the immortal vajra, generate relative bodhicitta. Without focusing on sentient beings as objects, relax for a moment in the state of primordial purity, free from elaboration, which is ultimate bodhicitta. Its inherent power arises unceasingly as the form of Hayagriva, and after cutting off the boundary with this, invoke the root and lineage lamas to come like dense rain clouds and dissolve into your own place and belongings, and think of bestowing blessings. Purify the offerings with the fire, wind, and water of wisdom emanating from your heart, and visualize the cloud of uncontaminated offerings arising from non-objectification, filling the sky, and bless them. Then, as before, visualize the protection wheel with "Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)！No object of focus," etc. In its center, visualize the vessel world of the palace, square with four doors, arising from the syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), clear, transparent, and without obscuration. In its center, on a lotus and sun seat, the self-awareness Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) syllable, red, emits rays of light. All sentient beings within are awakened as indestructible deities. They gather and dissolve into the Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) syllable, completely transforming, and from this, generate yourself as Amitayus. On the four sides of the outer eight-petaled lotus are the four goddesses, Lasye, etc., and on the four corners are Dhūpe Ma, etc., quickly.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མ་བཞི། སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་གསལ་བཏབ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་པའི་བར་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་འཇའ་གུར་གྱི་དབུས་སུ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་ཨོཾ་
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་བཟླས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་ལྔའི་མདངས་དང་། བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྣམས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བུམ་ནང་གི་བདུད་རྩི་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་ལྔ་རིམ་གྱིས་གང་བའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ་ཞིང་ངང་བསྐྱང་། མཐར་སྤྱི་བོའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་ལ་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་དང་རང་ངོ་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པར་བསམ་ལ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་འདབ་བརྒྱད་གྱེས་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་དམར་གསལ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་ལྡེམ་མེ་གཡས་སུ་འཁོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ལྷ་སྔགས་སྤྲོ་བསྡུའི་རོལ་པ་གསལ་ལ་འཛིན་མེད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ངག་བཟླས་བྱ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རེས་རླུང་འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་གདངས་སུ་མོས་ལ། བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་སྒྲས་འབྱིན་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་སྤྲོས། ཨོཾ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཚེ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྡུ། ཨཱཿས་གནས་པའི་ཚེ་བསྟིམ་ལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་མི་ཤིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་ཚེའི་སྒྲུ

【汉语翻译】
四母。四门上，明显安立铁钩母等四门母。主尊心间莲月上安住的舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭) 字放出光芒。迎请智慧尊融入自身后。此时，按照根本伏藏仪轨祈祷：于自身顶上彩虹帐篷的中央，观想上师无量寿佛的形象，念诵 嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉字字面意思：嗡) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，汉字字面意思：啊) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽) 。法界无偏等祈祷文，以及 班杂 阿 约 嘉纳 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马转写：vajra āyurjñāna sarva siddhi phala hūṃ，汉字字面意思：金刚 寿命 智慧 一切 成就 果 吽) 以极大的虔诚和强烈的渴望念诵。上师心间的舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭) 字放出光芒，遍布轮涅一切诸法，将外器五大的光彩和内情的寿命、福德、智慧等，都化为白红色光芒，融入手中宝瓶之中。由于这个缘起，宝瓶中的甘露沸腾涌动，从自身的梵穴进入，依次充满顶轮等五处，心中安住于这种喜悦，进行意念持诵并安住。最终，顶轮的本尊化光融入自身，将瓶灌和合的意念持诵和安住于自性之中。然后，观想从心间化现的天女们对自己进行供养和赞颂。用鲜花、焚香等进行供养。舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭) 法界自性等进行赞颂。然后，在自己的心间，八瓣莲花的中央，月轮的中央，红色舍 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭) 字燃烧并放射光芒，咒鬘鲜红明亮，发出自鸣之声，闪耀着向右旋转。从那里面放出光芒，
将轮涅一切诸法的精华都化为不死智慧甘露，融入心间的咒鬘之中，观想获得不死金刚寿命。将本尊和咒语的放出和收摄的游舞，清晰而无执着，安住于显空如幻的境界中。加持念珠，进行语念诵。如果愿意并且有能力，可以依次观想气进入、安住、升起三种，化为三字的声音。与瓶灌结合进行金刚念诵：以吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽) 声发出时，放出光芒。以嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉字字面意思：嗡) 声进入时，将器情的一切精华都化为不死智慧甘露。以阿 (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，汉字字面意思：啊) 声安住时，融入并安住于不死金刚身显空不灭的境界中。如果进行长寿修

【英语翻译】
Four Mothers. On the four doors, clearly establish the four door mothers, such as the Iron Hook Mother. From the Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，literal meaning: shame) syllable residing on the lotus moon in the heart of the main deity, radiate light. Invite the wisdom being and dissolve it into oneself. At this time, according to the root treasure text, pray: Visualize yourself as Lama Tsepakme (Amitayus) in the center of a rainbow tent above your head, and recite Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，literal meaning: Om) Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，literal meaning: Ah) Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hum). The prayer of "Dharmadhatu without bias," etc., and Vajra Ayurjnana Sarva Siddhi Pala Hum (བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马转写：vajra āyurjñāna sarva siddhi phala hūṃ，literal meaning: Vajra Life Wisdom All Accomplishment Fruit Hum) with great devotion and intense longing. From the Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，literal meaning: shame) in the heart of the Lama, light radiates, pervading all phenomena of samsara and nirvana, gathering the essence of the five elements of the outer world and the life, merit, and wisdom of the inner world into white and red rays of light, which dissolve into the vase in your hand. As a result, the nectar in the vase boils and flows, entering from your own Brahma aperture, gradually filling the five places such as the crown chakra. Hold your mind in this bliss and practice mental recitation and abide. Finally, the deity at the crown of your head dissolves into light and merges into you. Practice mental recitation combined with the vase practice and maintain self-recognition. Then, think that the goddesses emanating from your heart make offerings and praises to you. Make offerings with flowers, incense, etc. Praise with Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，literal meaning: shame) Dharmadhatu nature, etc. Then, in your heart, in the center of the eight-petaled lotus, in the center of the moon disc, visualize the red Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，literal meaning: shame) syllable blazing and radiating light, with the mantra garland red and clear, proclaiming its own sound, shimmering and rotating to the right. From that, light radiates,
Gathering all the essence of samsara and nirvana into the form of immortal wisdom nectar, dissolving into the mantra garland in your heart, thinking that you have obtained the immortal vajra life. Clearly and without attachment, maintain the play of emanation and absorption of the deity and mantra in a state of appearance and emptiness like an illusion. Bless the mala and perform verbal recitation. If you wish and are able, you can visualize the three stages of breath entering, abiding, and rising as the sound of the three syllables. Perform vajra recitation combined with the vase practice: When emitting the Hum (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hum) sound, radiate light. When entering with the Om (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，literal meaning: Om) sound, gather all the essence of the outer and inner world into immortal wisdom nectar. When abiding with the Ah (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ，literal meaning: Ah) sound, dissolve and abide in the immortal vajra body, in the state of appearance and emptiness, indestructible. If you are doing a longevity practice

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་རྫས་རྣམས་བཤམས་ཡོད་ན་བཟླས་པའི་མཐར་ཚེ་འགུགས་རེའང་བྱ་སྟེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་ཚེ་འགུགས། དེ་ཡང་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་བསྟིམས་ནས་སྦ་བ་རྣམས་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཉལ་བའམ་ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཨ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་སོགས་ཀྱི་མཐའི་ཚིག །སྐྱེ་
མེད་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ ཞེས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རེག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡི་བར་དུ་བསྡུ། དེའང་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མི་དམིགས་ཁྱབ་གདལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཉལ་བ་ལས་ལྡང་བའམ། ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་ལྷར་ལངས་ལ་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན། ལོ་གཅིག་གམ། ཟླ་བ་དྲུག་གམ། གསུམ་ནི་དུས་བསྙེན། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་ལ་དགེ་བའི་མཚན་མ་མ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བ་ནི་མཚན་མའི་བསྙེན་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་སམ་གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། ཁྱད་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ། བཟླས་པའི་མདུན་རྟེན་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། གསོལ་འདེབས་དང་ཛཔ྄་བཟླས་མཐར། ཨོཾ། བཅོམ་ལྡན་ཚེ་
དཔག་མེད་མགོན་གྱིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་མཇུག་ཆོག་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེེད་ན་ཚེའི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཚང་བར་བཤམས་ཤིང་། ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་དང་། བཟླས་པའི་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་

【汉语翻译】
如果陈设好了供品，那么在念诵的最后，也要做勾召寿命，观想寿命本尊众将轮涅的一切寿命精华，都化为白色和红色的光芒，融入供品之中，摇动寿命箭，祈请立誓，勾召寿命。之后，将汇聚成光芒的寿命精华融入自己心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍），然后进行封藏。无论如何，在睡觉或者收座的时候，念诵“ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿），生灭住三等之末音。无生心髓那达界中收。”这样，用自己心间的光芒触碰，将坛城的轮全部收摄到心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）之间。也即是，将不死的本初智慧，收摄于不可思议、遍布广大、远离戏论的法界之中，安住于此。在从睡眠中起来，或者从一座中起来的时候，如鱼出水一般，起身为本尊，然后进行回向。像这样的，以四座的次第，念诵三百万遍作为基础，是数量念诵。一年，或者六个月，或者三个月，是时间念诵。在实际体验、感觉、梦境中，在没有见到吉祥的征兆之前，一直念诵，这是征兆念诵。这样，念诵圆满之后，从第二天要解脱的傍晚一座开始，广陈供品和食子。将面前的供品或者食子观想为本尊。进行汇集成就的观想。特别是，在要解脱的早晨一座，稳固地观修保护轮。从念诵的所依本尊明观的三个处所的三个字中，放射出白色、红色、蓝色的光芒。融入自己的三个处所，观想获得身语意金刚不坏的成就。之后，祈祷和念诵（藏文：ཛཔ྄），最后念诵“嗡，薄伽梵，无量寿怙主。”等等，接受成就，详细地进行结尾仪轨。这样，念诵圆满之后，如果要做修法，那么完整地陈设寿命修法的供品。所有座次都以自生本尊作为前行，稍微念诵之后。面前生起坛城的生起、收摄、供养、赞颂等按照通常的仪轨。在念诵的时候，自生本尊的心髓（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）中放出光芒。祈请面前生起本尊众的心续。从那之中，光芒遍布虚空。祈请诸佛菩萨的誓言。

【英语翻译】
If the offerings are arranged, then at the end of the recitation, one should also do the summoning of life force, visualizing that all the life essence of samsara and nirvana is gathered by the assembly of longevity deities in the form of white and red light, and absorbed into the offering substances, waving the longevity arrow, urging the samaya, and summoning the life force. Then, the life essence gathered in the form of light is absorbed into the （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）at one's heart, and then the concealment is done. In any case, when sleeping or concluding a session, recite "ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿）! The final syllable of birth, cessation, and abiding, etc. Gather the life essence of unborn mind into the realm of Nada." In this way, touching with the light from one's heart, gather the wheel of the mandala into the （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）of the heart. That is, gather the immortal, innate wisdom into the realm of the inconceivable, vast, and free from elaboration, and rest in equanimity. When rising from sleep or rising from a session, arise as the deity like a fish rising from water, and then dedicate the merit. In this way, reciting three hundred thousand times in the order of four sessions is the number approach. One year, or six months, or three months is the time approach. Until a good sign is seen in actual experience, feeling, or dream, continue reciting, this is the sign approach. Thus, after the approach is completed, starting from the evening session of the day before liberation, extensively arrange offerings and tormas. Visualize the offering substances or torma in front as the deity. Engage in the visualization of gathering accomplishments. In particular, in the morning session of the day of liberation, firmly meditate on the protective circle. From the three letters at the three places of the deity visualized in front of the recitation, radiate white, red, and blue light. Absorbing into one's own three places, contemplate attaining the indestructible vajra accomplishment of body, speech, and mind. Then, at the end of the supplication and mantra recitation （藏文：ཛཔ྄）, recite "Om, Bhagavan, Amitayus Protector," etc., receive the accomplishments, and perform the concluding rituals in detail. Thus, after the approach is completed, if one is to do the practice, then arrange all the longevity practice substances completely. Since all sessions are preceded by self-generation, after reciting a little. The generation, absorption, offering, and praise of the mandala in front are as usual. During the recitation, light radiates from the heart essence （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）of the self-generation deity. Urge the mind-stream of the assembly of deities generated in front. From that, light spreads throughout the sky. Urge the samaya of all the Buddhas and Bodhisattvas.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱིས་སྔར་ལྟར་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དང་། དེ་དག་གི་རྩེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། སྟོང་གསུམ་ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་ལྔའི་མདངས་དང་བཅུད། ནང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་ལྟར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དམིགས་པ་གཉིས་པོ་དེ་སྤེལ་བས་ཐུན་གྱི་གཞི་བཟུང་ནས་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་མཇུག་ཏུ་བུམ་བཟླས་དང་། ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པའང་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་དང་། ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་སྦ་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གཅོད་ཚུལ་བསྙེན་པ་དང་
འདྲ། གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་སྔར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཞིང་། སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་དུ་དབང་ཆོག་ལྟར་ཚེ་དབང་བླང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་མཚམས་ཁོངས་དེར་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཐོ་འགྲོལ། གནས་སྲུང་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་ཙམ་དུ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་གོ་འཇོ་མཁོ་ཁྱིམ་བླ་མ་རྣམ་གྲོལ་བཟང་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། གཉོས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཤར་མར་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་ཨཱ་ནནྟ་མ་ཏིའོ།། །
འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
思维汇集所有加持与成就，融入诸佛心间，并作念诵。复以自生之法，如前策励。从前生本尊心间种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，彼等光芒之顶端，如铁钩母等手印之天女，如阳光之微尘般散布。三千世界之外器五大之光彩与精华，内有情众生之命之精华，如磁石吸铁粉般，融入心间种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），并作念诵。交替运用此二种观想，以此为基础而念诵。于一座之末尾，作宝瓶念诵，以及专注于长寿物之念诵少许，并作勾摄、融入、隐藏寿命之法。一座之断法，与修持相同。于出关之前一座，如前取悉地，若乐意，则于最后如灌顶仪轨般，接受长寿灌顶。无论如何，于闭关期间，为圆满修持，作念诵数之十分之一的火供，以及解除禁锢、守护处所等，应如修持总规般了知。如是，此乃不朽精华总集之修持仪轨目录，由果乔阔钦喇嘛南卓桑布之语所劝请，聂尊达玛师利于水上月之初十早晨，于一座之中迅速书写，书写者为比丘阿难达玛帝。
不朽精华总集之修持仪轨目录。达玛师利。

【英语翻译】
Think that all blessings and accomplishments are gathered and dissolved into the hearts of all the deities, and recite. Again, encourage as before with self-generation. From the heart-seed syllable hrīḥ of the front generation, rays of light emanate, and from the tips of those rays, goddesses of mudras such as the Iron Hook Mother spread out like specks of sunlight. The splendor and essence of the five elements of the outer vessel of the three thousand worlds, and all the essence of the life of inner sentient beings, like a magnet attracting iron filings, dissolve into the heart-seed syllable hrīḥ, and recite. By alternating these two visualizations, take that as the basis for the session and recite. At the end of the session, do the vase recitation, and also a little recitation focused on the substances of longevity, and perform the methods of attracting, dissolving, and concealing longevity. The way to conclude a session is similar to the approach phase. In the early session of the retreat's conclusion, take the siddhis as before, and if you wish, at the end, take the longevity empowerment as in the empowerment ritual. In any case, within that retreat boundary, as a completion of the approach practice, perform a fire offering of one-tenth of the number of recitations, as well as the release of restrictions, protection of the place, etc., should be known according to the general procedure of approach and accomplishment. Thus, this is just a catalog of the practice manual of the Immortal Essence, a Compendium of All, urged by the words of Gojo Khokyim Lama Namdrol Zangpo. Nyosh Tsultrim Dharma Shri wrote it quickly in one session on the morning of the tenth day of the Water Upper Month, the scribe being the monk Anantamati.
A catalog of the practice manual of the Immortal Essence, a Compendium of All. Dharma Shri.

============================================================

